Уроки английского (5)

Американский лингвист Джон Макуортер о странностях английского языка.

"Носители английского знают, что это очень странный язык. Знают об этом и те люди, для которых он не является родным и которые его учат. Та странность, которую мы чаще всего замечаем, связана с правописанием, и это, на самом деле, настоящий кошмар... В нормальных языках правописание, по крайней мере, претендует на наличие основного соответствия с тем, как люди произносят слова. Однако английский язык не является нормальным".

"Мы считаем неудобством то, что во многих европейских языках существительным без каких бы то ни было причин приписывается род, но, на самом деле, странными являемся мы сами: почти все европейские языки принадлежат к одной семье — индоевропейской, и только в одном из них, в английском не существует категории рода".

"В староанглийском языке присутствовали категории рода, которые мы ожидаем встретить в хорошем европейском языке — теперь их у нас нет. Обратите внимание на эту странность английского".

"Английский язык, по сути, начинался как один из германских. Староанглийский язык так не похож на современную версию, что требуется значительное усилие для того, чтобы считать его тем же самым языком".

В "ненормальности" английского языка, автор "винит" иные народы: кельтов, викингов, французов... Достаётся на орехи латыни и греческому. Весь этот языковый винегрет, по мнению автора, оказал негативное влияние на английский. Тут я с автором не могу полностью согласиться. И вот почему. Естественно, проникновение чужих языков влияет на язык... Но это, в основном, относится только к словарному запасу, который "благодаря" заимствованиям существенно пополняется. Каким образом иные языки и народы ТАК повлияли на старый английский язык, чтобы не только пополнить словарный запас, но и преобразовать его основу? В русском тоже немало всевозможных заимствований, однако они на строй самого языка никакого влияния не оказали. Так почему же (по словам самого автора) "староанглийский язык так не похож на современную версию, что требуется значительное усилие для того, чтобы считать его тем же самым языком"? И каким образом он в конечном итоге растерял всю флективность?) Как тут не вспомнить слова А. Шлейхера о деградации языков, теряющих флективность: "Вместе с флексией языки утрачивают богатство форм и способность к развитию". Полностью согласен с этим немецким филологом.

Интересные мы всё-таки люди... Берём примитивную английскую фразу-нескладушку и награждаем её "великими смыслами") Но это ведь мы сами, русским языком, как неким "улучшайзером", сглаживаем всю несуразность и угловатость английского, дабы придать их фразе более-менее пристойный вид и даже не осознаём этого... Смотрели советский фильм "Дерсу Узала"? В центре повествования - коренной житель Уссурийского края Дерсу Узала, который в качестве проводника участвовал в экспедициях путешественника и картографа В.К.Арсеньева. Интересный фильм, между прочим! Но я не о том... Так вот... Очень многие после просмотра этого фильма стали употреблять фразу: "Глаза есть, видеть нету", сказанную Дерсу, когда он не смог подстрелить тигра, ввиду ухудшающегося зрения... (Хотя зрение у него тогда было ещё о-го-го!) Понятно, что фраза "должна была" звучать: "Глаза есть, а не вижу". Но Дерсу так было легче и привычней... Так и для англичан... вариант Дерсу был бы более предпочтителен, ибо "не вижу" - "i do not see (not see)" - это и будет "нет видеть" или "видеть нет") И чего, спрашивается, эта фраза уссурийского охотника всех так улыбнула?)

«Знатоки английского» обязательно встанут грудью на его защиту... Тут, мол, ВАЖЕН контекст! И только "избранные" носители языка могут войти во всю его глубину... по самые помидоры, так скать) Представляю, как потешаются над величием английского господин Би и господин Уэф)) Вот у кого контекстность и смыслы достигли небывалых вершин)) А все эти "ребусы" и "аппликации" в английском по одной простой причине - отсутствие должной флективности. "Захочешь жить - не так раскарячишься"))

Далее: англичаны включают в общий словарный запас все "слова", которые только можно утащить. С каждым годом этот запас становится всё больше и больше) Заимствования (в любом виде), неологизмы, придуманные на коленке, слэнговые слова, всякие "технологические" термины... и даже из интернета тянут их "олбанские" аналоги. Этак мы тоже можем в лёгкую накидать "словей" в общую копилку)) У них словами даже словосочетания считаются) "Financial Tsunami" - именно такое слово)) Web 1.0 и Web 2.0 - это тоже два отдельных слова!)) Любые "слова", созданные спонтанно, для однократного, так скать, употребления (окказионализмы) тоже попадают в общую копилку "словарного запаса") Запасливые, чё)) Все архаизмы и диалектизмы находятся там же и принимают участие в "сборной английского")) У нас в БАС ничего подобного и близко нет... Никаких вам "охлобыстнуть" и "телелякать")) А между прочим, у одного только Даля около 200 тыс. слов...

Специальных технологических терминов, а так же всевозможного сиюминутного новояза, мы тоже в БАС не найдем... и на общее кол-во слов они никак не влияют. Англичаны, как этакий коллективный Плюшкин, тянут в свой "словарный амбар" абсолютно всё... и (главное!) всё учитывают!

Вот послушали мы какую-нибудь песню и говорим: "Ничё так темка"... А можно, например, сказать: "Слухабельно")) Вот вам и словцо в копилку... Англичаны непременно бы воспользовались)   

По английской схеме учёта, наш язык уже бы разбух до немыслимых размеров) Да на одной только флективности мы бы выехали в лёгкую, даже не заморачиваясь... 

 "Анекдот"

2-х летняя внучка практически довела до инфаркта бабушку, потому что целый день ходила за ней по квартире со словами: "Молись и кайся!" К вечеру выяснилось, что ребенок просил включить мультик "Малыш и Карлосон"

Извиняюсь за "лирическое" отступление... Но... вернёмся к английскому. Почему они ТАК произносят свои же слова? Написано Лондон, а произносится Манчестер (шутка). Почему не выговаривают половину алфавита? Что такое должно было случиться на этом островке, чтобы была напрочь убита буква Р? Чтобы произносить слова так, будто во рту каша? Как точно заметил Байрон в своём стихо: "Когда мы говорим на языке своём - Мы кашляем, хрипим или плюём".

Разумеется, что фонетическая красота языка - дело весьма условное... и сугубо индивидуальное) Мы тоже отдельные слова произносим "без запинки", отбрасывая "мешающие" нам звуки. Мы говорим "Здраствуйте" (даже "здрасьте"), а не "ЗдраВствуйте"... для удобства, так сказать. Но мы понимаем, что буква В в этом слове имеет место быть, верно? "ЗдраВие", "ЗдороВье"... И в письменном виде это В сохраняется. А иногда "удобство" и "неудобство" идут рядышком, ничуть друг-дружке не мешая... Мы говорим "ПриНять" и "Приять", "ОбНять" и "Объять", "ПодНимать" и "Подымать"... И оба варианта письменно закреплены) Но у англичан при произношении происходит искажение и смазывание огромного кол-ва звуков, а многие просто выбрасываются за "ненадобностью". И если для звукового восприятия языка это может быть "нормально"... то для самого языка - как-то не очень. А когда они проведут реформу, чтобы привести написание слов в соответствие с фонетикой - отыскать в этих непонятных звуковых осколках изначальную основу языка станет практически невозможно... ибо "слова" перестанут быть привязаны к корням (истокам)...

Но даже оставляя порой «индоевропейский» корневой каркас нетронутым (или почти нетронутым), англичане очень сильно уходят от изначальных значений. Как пример: Русск. СЛАБость, СЛАБеть - стар.англ. slæp (слабость, сон) англ. sleep - (сон, отдых). Восходит к праиндоевр. *slāb - «СЛАБеть». Как видим, индоевропейская основа, в её первозданном значении, осталась только в нашем языке. В староанглийском она уже претерпела некоторые изменения, а в современном английском от неё уже почти ничего не осталось) В какой-то мере она имеет наличие в нынешнем немецком - schlaff (слаб, слабость), однако только в славянских полностью сохранилась словоформа и значение.


На этом пока остановимся... НО... Продолжение следует!)


Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic