Уроки английского (2)

Тема, смотрю, мало кого заинтересовала... Но я (тем не менее) рискну продолжить) Частенько так бывает, что разобрать общие «индоевропейские» основы в английском становится затруднительно... Но это совсем не значит, что их нет. Просто выйти на эти основы можно... через староанглийский, например:

рус. ДРЕВо - стар. англ. TREOW - англ. TREE (в нынешнем английском буковка В выпала)

рус. КРОВ - стар. англ. HROF - англ. ROOF (как видим: потеряна буква К)

рус. РЕЧь, РЕКу - стар. англ. SpREC - англ. SpEECH, SpEAK (а тут "потеряна" буква Р

рус. ОКо - стар. англ. EAGe - англ. EYE (испарилась буковка К)

Поехали далее: 

А как же, интересно, пишется прилагательное "английская" на английском? English, верно) Читаем внимательно, по буковкам (отбросив их фонетику): ЕнглиСХ. Хм-м-м, что то мне энто дело напоминает) А вам? Ещё нет? Ну тогда углУбим) Спустимся по временной шкале и обратимся к староанглийскому. А там как пишется прилагательное "английская"? Englisc (ЭнглиСК). Ну вот, уже что-то. Суффикс СК в целости и сохранности (при потере окончания "А"). А в современном английском суффикс СК (SC) превратился в СХ (SH) Т.е. произошла небольшая корректировка с К на более мягкую Х. Плюс - фонетические изменения при произношении.

Англ. EngliSH(а) - Стар. англ. EngliSC(а) - Шведск. EngelSKa - Русск. АнглийСКа(я)

Как видим: в шведском не только суффикс СК в наличии, но и окончание А. И если уж отвлеклись на шведский, то остановимся на нём ещё чутка) Вот, например, как пишется на старошведском "шведская речь":

SvenSKa Mol (рус. МОЛва, МОЛить, МОЛвить)

Мола (Молва) кака(я)? СвенСКа(я)!

Совершенно идентично тому, как пишеться на польском "польская речь":

PolSKa Mova. Мова кака(я)? ПольСКа(я)!

А один из двух норвежских, кстати, эту молу сохранил в названии: букмол (bokmal)... Переводится, как БУКвенная (книжная) Речь...

Польша на польском - PolSKa. Т.е. Держава какая? PolSKa(я) - ПольСКа(я))

Точно так же Хорватия. 

Drzava HrvatSKa. Т.е. Держава HrvatSKa(я) - ХорватСКа(я)

А как на шведском будет "шведская"? Пра-а-аильна - SvenSKa(я)

А "русская"? Ryska(я)

А "датская" - Danska(я)

А "финская" - Finska(я)

Ну и  "английская" - Engelska(я)

И даже "польская" будет звучать так же, как и на польском — Polska(я)

Как видим - везде в наличии суффикс (СК) и окончание (А)

Уж очень славянообразно для шведов, не находите?)

Ладно, вернёмся к английскому... Только уже в следующей части)

Ну и бонусная фразочка: do not chew if you talk (не жуй, когда разговариваешь) — ДЕлать НЕТ ЖЕВать ЕФли УЫ ТОЛКовать


Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic