Categories:

Уроки английского

Очень важно в изучении "индоевропейских" языков - научиться видеть параллели и корневые соответствия. Это значительно облегчит процесс. Тот же английский - это не сферический конь в вакууме, как это может показаться, исходя из школьной (да и не только) программы, это часть единого "индоевропейского" наследия. И изучение будет проходить гораздо легче, если его перевести из плоскости зубрёжки в плоскость понимания. Одно дело, когда английские слова - это просто непонятный набор букв, и совсем другое - когда они имеют соответствия в своём родном языке. А то, что они (соответствия) имеют место быть - это вполне естественно. Было бы странно, если бы их не было... ежели оба языка относятся к "индоевропейской" языковой семье...) Так что сначала, считаю, надо учить понимать язык... Именно - понимать (не зазубривать). Когда будет приходить понимание, процесс пойдёт очень быстро. И с произношением в том числе) Если сразу настраивать на фонетику языка, то она будет отвлекать от сопоставлений... а это замедлит процесс. Всё вышесказанное, разумеется, не только английского касается) Доходит до смешного... Когда "знающим английский" указываешь на самые простейшие и примитивные параллели, они не могут в это поверить. В лучшем случае, оправдывают сие случайными совпадениями, а в худшем, называют бредом)

be - быть

my -мой

it - это

nose - нос

night - ночь

goose - гусь

сat - кот

eat - есть

jam - жим

chip - щепка

new - новый

good - годный

need - надо

brow - бровь

crook - крюк

beat - бить

saddle - седло

clap - хлоп

cheek - щека

widow - вдова

talk - толковать

deem - думать

crush - крушить

same - самый

chaste - чистый

beard - борода

stream - стремнина

grab - грабить, загребать

saline - солёный

root - рыть

piss - писять

chaw - чавкать

deal - дело

cold - холод

сry - крик

dole - доля

stall - стойло

viscous - вязкость

skurry - скорить

rive - рвать

negate - некать

mete - метить

grieve - горевать

bugle - пугало

и т.д. и т.п.

И всё потому, что изучали его, как полностью оторванный от единой корневой базы, отдельный, самостоятельный, независимый язык) И это уже, своего рода, программа... установка... Действительно: да разве ж могут славянские и английские слова иметь одну корневую базу? Да ерунда это всё, череда нелепых случайностей) Показываешь полное корневое соответствие, соответствие лексическое... Нет! Этого не могёт быть!) Да как же "не могёт" то, если эти языки относятся к единой "индоевропейской" языковой семье? Или славянские в эту семью уже перестали входить?) Но нет... словно блок какой стоит и не позволяет увидеть очевидное. Как говорил уссурийский охотник Дерсу Узала в одноименном фильме: "Глаза есть, видеть нету")

Странно, но многие «знатоки английского» до сих пор считают, что англ. you — это «ты») Увы, но это «вы» (извиняюсь за невольное рифмоплётство). И это you имеет ту же природу, что и франц. vous (вы, вас) и латинск. vos (вы, вас) и (разумеется) наше «вы». В староанглийском кроме you - вы, использовалось и thou - ты... Это логично) В Йорке и Ланкашире, например, до сих пор употребляют «ты» наряду с «вы». Они, кстати, склонялись (thou, thee, that, tha, thy)! 

Франц. VOUs (Вы, Вас...) - TU (Ты) - TE (Тебе)

Англ. YOU-VOU (Вы) - THOU (Ты) - THEE (Тебе)

Всё логично)

В старой аглицкой литературе «ты» ещё вполне употребляется: хоть у Шекспира, хоть у Скотта в его "Иванко" ("Ivanhoe") Ну а чего удивляться? Вроде, так и должно быть в общем "индоевропейском" языке))

yOU-vOU = уЫ-вЫ

thOU = тЫ

mOUse = мЫшь

tOUch = тЫчок, тЫкать

crOUte (корка) = крЫть, крЫто

assOUpir ( усыплять ) - усЫпил

flOU (нечеткость) - плЫть, расплЫваться 

И т.д.

Разумеется, далеко не во всех англ. словах, это «OU» будет идентично нашему «Ы», но такой «моментик» (тем не менее) имеет место быть)

Далее: Артикль THE (чтобы не путаться) произошел от указательного местоимения THAT (рус. ТОТ, ЭТОТ). Отсюда и конкретика. А неопределённый артикль A (An) произошел от числительного ONE (один, один из)... Для примера: Сейчас я расскажу вам ЭТУ историю (речь о конкретной истории) или: Сейчас я расскажу вам ОДНУ историю (одну из...) Другое дело — зачем вообще такая строгость (схематичность) с этими артиклями... Совершенно ясно, что это рудиметы, совершенно необязательные к тому же... Сами англичане порой не врубаются, когда и зачем втыкать тот или иной артикль. Приходится жестко зубрить) Кстати, артикль THE можно смело читать как ТО, СЁ, СЕ, CИЕ, ЭТО... The APPLe (Се ЯБЛоко), The PEACe (Се ПОКой), The SOK (Се ноСОК), I touch the flame (Я прикасаюсь к пламени) - Йа тычу се пламя и т.д.

Помните строчки из песни: «Это ЕСТЬ наш последний и решительный бой»? Так вот... Мы уже давно это «есть» не употребляем (разве только в шутку). Но в английском (и не только) это «есть» живет и здравствует. И это надо всегда учитывать. Нам достаточно сказать: «ЭТо Книга» и всё понятно. В английском надо обязательно указать что IT (ЭТо) IS (ЕСть) a BOOK (ЭТо ЕСть книга) — ЭТо ЕСть БУКвы (БУКварь). Мы говорим: «ЭТо Моё Дело», англичане: IT (ЭТо) IS (ЕСть) MY BUSINESSЭТо ЕСть МОЯ оБЯЗАННОСть... У французов, кстати, всё аналогично (от слова налагать, наложение): С'EST MA MAMAn (это моя мама) — СЕ ЕСТь МОЯ МАМА, С'EST MA MAISON (это мой дом) СЕ ЕСТь МОЯ МАЗАНка...

Кароч... кто захочет «продолжения банкета» — дайте знать. Если тема никого не заинтересует, то продолжать, разумеется, не буду... До встечи)

Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic